[一緒に洋書32] 日本語に訳し難い=英語的な表現、と意識してセンスを上げよう
英語の表現で、どう訳すんだ?と詰まる場合がある。対象の言語に一致しない「ズレ」であるわけだが、それは、言語の「らしさ」を理解する事ができる箇所だ。 今回は、Vulnerableのニュアンスy「And all / in the long run / No argument/ if anything」などの表現。
竹島蹂躙と無能総理
韓国人が連れて行ってくれた先は…
流行りww
ASIANA
歩こう会
総合文化空間EMU「emuシネマ」ギャラリー パブ カフェ 복합문화공간 에무 에무씨네마
韓国演劇 喜劇「笑の大学」ヒトにはなぜ笑いが必要なのか 연극 웃음의대학
【新大久保】今年も夏季限定コングクスが始まった!
【お取り寄せ】皮がもっちり!蒸したらウマすぎ★ビビゴのマンドゥ
半年ぶりに一時帰国②(韓国編)
D-8
この前韓国でやって良かった皮膚管理
韓国ドラマ「涙の女王」隠れたアート探し展 in PYO GALLERY tvN드라마 눈물의여왕 숨은그림찾기
【10分でわかる】オ・セフンってどんな選手?プレースタイル・経歴について
日産マーチ 右ハンドル
2021年10月 (1件〜50件)